Faltan peritos traductores en la procuraduría
 
Hace (49) meses
 · 
Compartir:

En las comunidades indígenas de la Huasteca hay personas involucradas en procesos legales que necesitan de un perito traductor, ya que no entienden el español; sin embargo, los tres especialistas con los que cuenta la Dirección de Servicios Periciales son insuficientes para atender la demanda que existe, aseveró Eduardo González Mata, titular de esa área de la Procuraduría General de Justicia de Hidalgo (PGJH).

Por lo anterior, mencionó que propuso dar un curso de formación para 120 expertos, mismo que está programado para llevarse a cabo este año, sin precisar fechas; la intención es que se contrate a seis intérpretes más.

El funcionario agregó que los aspirantes tomarán un seminario de formación inicial, serán capacitados para ejecutar el nuevo Sistema Penal Acusatorio y para elaborar dictámenes en dialectos autóctonos.

González Mata sostuvo que la certificación es costosa y se imparte en mil 80 horas, durante 10 meses y que, una vez finalizada, los candidatos tendrán que registrarse en una convocatoria de selección.

El servidor público expuso que recientemente presentaron el Protocolo de actuación para peritos intérpretes en lenguas originarias mexicanas, que es un instrumento normativo que establece desde cómo se recibe una solicitud hasta la manera correcta en la que se entrega el dictamen final.

 

Salomón Hernández

Huejutla

Compartir:
Relacionados
title
Hace (49) meses
title
Hace (51) meses
title
Hace (56) meses
Se dice
/seDiceGift.png
Especiales Criterio
/transformacion.jpeg
Suscribete
/suscribete.jpg
Más popular
Por Redacción Criterio . 11 de abril de 2024
Por Redacción Criterio . 12 de abril de 2024

© Copyright 2023, Derechos reservados | Grupo Criterio | Política de privacidad