Hay una brecha entre los intérpretes y los hablantes de lenguas indígenas en la Huasteca

En Hidalgo, hay 123 traductores certificados con reconocimiento nacional

Imagen: Salomón Hernández
 
Hace (3) meses
 · 
Imagen: Hay una brecha entre los intérpretes y los hablantes de lenguas indígenas en la Huasteca

Hay deficiencias en la atención a personas monolingües | Foto: Salomón Hernández

Compartir:

En la Huasteca hidalguense, donde el náhuatl es lengua cotidiana en decenas de comunidades, la brecha entre la población monolingüe y la disponibilidad de intérpretes certificados vuelve a evidenciarse tras una denuncia por presunta discriminación en la Clínica Rural 21, en Huejutla.

Para la atención del sector hablante de náhuatl hay 123 intérpretes certificados con reconocimiento nacional, quienes deben atender requerimientos en los sectores salud, procuración de justicia y educación en todo el estado. Sin embargo, la región Huasteca concentra uno de los mayores números de hablantes de esta lengua, lo que incrementa la demanda de dicho servicio.

Datos del Instituto Nacional de Estadística y Geografía (Inegi) señalan que en Hidalgo hay 362 mil 629 personas de tres años y más que hablan alguna lengua indígena; de ellas, 28 mil 497 no hablan español. El náhuatl representa cerca del 64.9 por ciento del sector mencionado en la entidad, por lo que se estima que alrededor de 18 mil 500 personas serían monolingües de ese idioma.

Si esa población se compara con los 123 traductores certificados disponibles, la proporción aproximada es de un intérprete por cada 150 personas. No obstante, estos profesionales no están concentrados en la Huasteca ni asignados exclusivamente a una institución, sino que cubren distintos municipios y dependencias.

Se denunció un caso de discriminación por idioma en la Clínica Rural 21, en Huejutla | Foto: Especial
Se denunció un caso de discriminación por idioma en la Clínica Rural 21, en Huejutla | Foto: Especial

Brecha entre intérpretes y personas monolingües cobra relevancia tras caso de discriminación

El tema cobró relevancia luego de que una familia denunciara públicamente que en la Clínica Rural 21, en Huejutla, perteneciente al sistema IMSS-Bienestar, presuntamente se burlaron de una mujer indígena por no hablar español correctamente. Según el señalamiento, mientras esperaba atención, comenzó su trabajo de parto en el baño del hospital, lo que generó indignación en la comunidad.

El caso no solo expone posibles fallas en la atención médica, sino también la persistencia de barreras lingüísticas y actos de discriminación en una región donde miles de personas dependen exclusivamente del náhuatl para comunicarse. En municipios como Huejutla, San Felipe Orizatlán, Tlanchinol y Yahualica, el uso de esta lengua es parte de la vida diaria, especialmente en localidades rurales.

Abogados de la Huasteca, como Joel Medina, han señalado que la falta de intérpretes disponibles de forma permanente en hospitales y ministerios públicos puede vulnerar derechos fundamentales, como el acceso a la salud y el debido proceso.

Aunque la certificación garantiza competencia lingüística de los intérpretes, la cobertura territorial y la disponibilidad inmediata son limitadas frente a la magnitud de la población monolingüe.

¡Recibe las noticias al momento en tu WhatsApp! Únete a nuestro canal: https://bit.ly/3S0OztH

Compartir:
Se dice
/seDiceGift.png
Especiales Criterio
/transformacion.jpeg
Suscribete
/suscribete.jpg

© Copyright 2026, Derechos reservados | Grupo Criterio | Política de privacidad

logo
HOLA Y BIENVENIDO
Suscríbete y así estarás apoyando a crear contenido de calidad
SUSCRÍBETE
Cerrar sesión